Conceptos completos llegaron a ser satanizados como la libertad de expresión en la misma medida en que su ejercicio es todavía complicado. Lamentablemente la libertad de expresión en un país se acostumbra a medir en exclusiva por la posibilidad de hablar mal del gobierno. Más allá de esta visión incompleta y reducida, aquí tomamos la costumbre de considerar como malo que alguien calificara a las autoridades negativamente.

Por: La Joven Cuba

El Idioma Español en Cuba desde hace algunos años ha incorporado algunos conceptos importantes que solo los cubanos los entendemos, por ejemplo:

• Fulano se fue

• Fulano se quedó

En los dos casos habría que preguntarle a un hispano parlante qué entiende por estas frases; se preguntaría: ¿se fue a dónde?, ¿se quedó?, las dos frases están incompletas según el idioma español pero los cubanos sí las entienden.

Resolver o conseguir; es hacerse de algo de una manera diferente irregular: “me resolvieron unos panes para la fiesta de la niña”, “me consiguieron una entrada para ir al ballet”, aquí es evidente que no pagó los panes y seguro no hizo la cola para las entradas.

Sacaron tal cosa; el verbo sacar tiene muchas acepciones, pero en Cuba no, está muy claro, es poner a la venta o exponer algo, generalmente de comer, que no siempre está disponible, “¡¡¡¡¡sacaron papas!!!!!!”, “¡¡¡¡¡sacaron bistec a 35 pesos!!!!!”; en una fiesta por ejemplo: “¡¡¡¡¡sacaron cerveza!!!!”, claro, seguramente hasta ese momento solo había ponche que hicieron con alcohol de noventa que “consiguieron” –ven, consiguieron– y como la gente ya está medio en nota tomará menos y la cerveza se quedará para el otro día.

Los Factores; igual que el término anterior muy variado su uso, pero aquí cuando se mencionan en un centro de trabajo todos saben ¡¡¡¡¡quiénes son “los factores”, qué hacen y a qué de dedican!!!!!!!